Prédio: Prédio ED III
Sala: Auditório Manoel Vereza de Oliveira
Data: 2012-11-30 11:50 – 12:20
Última alteração: 2012-11-01
Resumo
O estudo, desenvolvido no âmbito do projeto Autema-Syntree, apresenta uma análise contrastiva sobre a tradução automática dos adverbiais temporais do chinês para o português, e propõe algumas regras gramaticais, para melhorar a performance do Sistema de Tradução Português-Chinês (PCT). O corpus do nosso projeto consiste em 46 textos-fonte (TF) na língua chinesa, cada um com cerca de 200 palavras, e os textos-alvo na língua portuguesa traduzidos respectivamente pelo PCT (PCT MT) e por Humanos (HT). Os textos-fonte foram extraídos de The International Chinese Newsweekly. As estruturas sintáticas dos TF chinês, dos PCT MT e HT foram analisadas e comparadas, e foi possível identificar que os resultados dos PCT MTs apresentam inconsistências estruturais. Para resolvê-las, discutimos e propomos algumas regras sintáticas.